chan_dung-ke_si.

Ba bản dịch bài Quan Thư trong Kinh Thi - Nguyễn Đức Bình

07-01-2023

Lượt xem 2218

Đánh giá 8 lượt đánh giá

Chia sẻ

Ba bản dịch bài Quan Thư trong Kinh Thi - Nguyễn Đức Bình

Dịch thơ: Nguyễn Đức Bình

 

關 關 雎 鳩, Quan quan thư cưu
 在 河 之 洲。 Tại hà chi châu.
窈 窕  淑 女, Yểu điệu thục nữ,
君 子  好 逑。 Quân tử hảo cầu

參 差 荇 菜, Sâm si hạnh thái,
左 右 流 之。 Tả hữu lưu chi
窈 窕 淑 女, Yểu điệu thục nữ,
寤 寐 求 之。 Ngụ mị cầu chi.

求 之 不 得, Cầu chi bất đắc,
寤 寐 思 服。 Ngụ mị tư phục
悠 哉 悠 哉。 Du tai! du tai!
輾 轉 反 側。 Triển chuyển phản trắc.

參 差 荇 菜, Sâm si hạnh thái,
左 右 採 之。 Tả hữu thái chi
窈 窕 淑 女, Yểu điệu thục nữ,
琴 瑟 友 之。 Cầm sắt hữu chi

參 差 荇 菜, Sâm si hạnh thái
左 右 芼 之。 Tả hữu mạo chi
窈 窕 淑 女。 Yểu điệu thục nữ.
鐘 鼓 樂 之。 Chung cổ lạc chi

 

1.     Ngũ ngôn tứ tuyệt

Quan quan Thư Cưu hót

Lảnh lót bãi ven sông

Dáng hồng ôi yểu điệu

Chàng mỏi mắt cầu mong

 

Rau hạnh xanh lả lướt

Nghiêng ngả cùng nước chơi

Dáng hồng ôi yểu điệu

Sao vẫn mãi xa vời

 

Ôm giấc mơ dang dở

Ngày nhớ trọn đêm trông

Đêm dài sao dài thế

Mắt nhắm sao chong chong

 

Rau hạnh xanh lả lướt

Nghiêng nghiêng hái mấy nhánh

Dáng hồng ôi yểu điệu

Cầm sắt chuyển lòng thành

 

Rau hạnh xanh lả lướt

Thơm mát mấy nhành đây

Dâng dáng hồng yểu điệu

Chuông trống ca sum vầy

 

2.     Song thất lục bát

Chim Thư Cưu râm ran ngoài bãi

Chim trống cùng chim mái một đôi

Còn người thục nữ kia thôi

Sánh cùng quân tử xứng đôi tình hồng

 

Cây rau hạnh ngọn cao ngọn thấp

Đưa theo dòng mạn bắc mạn nam

          Nhớ cô thục nữ đêm nằm

Ngủ rồi lại thức đằm đằm không yên

 

Yểu điệu kia cầu mà chẳng được

Giục lòng ta não nuột đêm sâu

Dằng dặc nhớ dằng dặc sầu

Chuyển thân trằn trọc vò đầu nhớ nhung

 

Cây rau hạnh ngọn cao ngọn thấp

Chọn cây này ta ngắt ngọn kia

          Nhớ người thục nữ có khi

Mượn lời cầm sắt thầm thì tiếng yêu

 

Cây rau hạnh ngọn cao ngọn thấp

Chọn đem về ta phụng dâng nàng

          Muốn người thục nữ dịu dàng

Rung chuông gióng trống rộn ràng tình thơ

 

3.     Phỏng thơ tự do

Ngoài bãi sông

chim Thư Cưu cất tiếng gọi nhau

Em lẻ loi dáng kiều

Tôi cũng lẻ loi chờ đợi.

 

Ngoài bãi sông

Rau hạnh nhấp nhô

đong đưa đùa với nước xuôi

em vẫn lẻ loi dáng kiều

tôi vẫn lẻ loi những giấc mơ

lẻ loi cả khi còn thức

Những giấc mơ không thành hiện thực

Sôi sục khi ngủ

dày vò lúc thức

Đêm dằng dặc

chong chong một nỗi nhớ nhung xa xăm

 

Ngoài bãi sông

rau hạnh nhấp nhô

tôi chọn nhánh xanh non

          Em vẫn lẻ loi dáng kiều

nên tồi đàn tiếng Cầm

và ngân nga tiếng Sắt

như chim Thư Cưu gọi nhau

 

Ngoài bãi sông

tôi chọn rau hạnh xanh tươi

          Dáng kiều em có lẻ loi

Cùng tôi gióng trống một đôi ta về

Bài liên quan